Сьогодні, 22 грудня, відбулася зустріч т.в.о. Міністра культури та інформаційної політики Ростислава Карандєєва з Надзвичайним і Повноважним Послом Федеративної Республіки Німеччина в Україні Мартіном Єґером.
Ростислав Карандєєв висловив подяку Німеччині за потужну співпрацю не лише у військовій сфері, але й у культурній. Зокрема з початку повномасштабного вторгнення Німеччина надала понад 250 тисяч тонн вантажів гуманітарної допомоги на потреби українських музеїв.
«Ми зацікавлені у формуванні горизонтальних звʼязків між культурними установами України та Німеччини. Наприклад такими, як Ельбська та Одеська філармонії. Така формула співпраці дозволить запозичити творчі та організаційні практики. Разом з тим ми бачимо майбутнє за новою філософією післявоєнного відновлення культурних обʼєктів, які мають стати компонентами цілісної туристичної інфраструктури. Тут для нас цікавий досвід німецьких експертів», – зазначив він.
Також Ростислав Карандєєв попросив розглянути питання виділення грантів для навчання та підготовки українських реставраторів, а також поширення української літератури в Німеччині та перекладів творів німецької літератури на українську мову.
«Присутність українських митців та продуктів в німецькому культурному просторі не можна недооцінити. Такі проєкти уже реалізуються. Нещодавно Львівський симфонічний оркестр представив концерт в Берлінській філармонії. Такий обмін є вигідним для обох культур, і ми закликаємо до подальшої співпраці», – поділився він.
Крім того т.в.о. Міністра наголосив на важливості створення безбарʼєрного доступу до закладів культури в Україні. Це пов’язано з тим, що у звʼязку з війною дуже багато чоловіків, жінок та дітей отримали інвалідність. Він звернувся за допомогою у проєктуванні таких закладів і технічній підтримці, адже Німеччина є передовою країною в цьому напрямку і має великий досвід.
Німецька сторона підтвердила свій намір продовжувати співпрацю з порушених під час розмови питань і висловила готовність визначити контактних осіб для їх вирішення.
«Німеччина проявляє значний інтерес до України. Питання літератури та перекладів літературних творів викликає неабиякий інтерес. Важливо, щоб українські студенти мали можливість читати філософські твори Канта та Гегеля не російською, а українською мовою, оскільки це є важливою частиною національної ідентичності», – відзначив Мартін Єґер.