В Лондоні презентували книгу про війну в Україні британсько-української письменниці Анни Шевченко

Наприкінці лютого 2024 року в Лондоні, у престижному Oxford and Cambridge club, під час Вечора подяки волонтерам відбулась презентація книги британсько-української письменниці Анни Шевченко «Навколо війни через 20 історій» («Around the war in twenty stories»). 

У відеозверненні до учасників заходу заступник Міністра культури та інформаційної політики України Тарас Шевченко відзначив важливість донесення правди про війну в Україні до читачів у всьому світі.

За сприяння Держкомтелерадіо книгу безкоштовно надрукували в межах благодійної акції «Українським дітям – українську книгу» на Харківській книжковій фабриці «Глобус», яка входить до складу АТ «ДАК «Укрвидавполіграфія». З Харкова в Лондон наклад видання доставили українські волонтери.

У книзі зібрано 20 історій пересічних українців – від вчительки, яка веде уроки у бомбосховищі, і бібліотекарів, які переховували українські книги під час окупації Херсону, до чемпіонки кінного спорту, яка загубила коня у Бучі, і маленької дівчинки Мілани, яка ділиться останнім, що в неї є – цукеркою, яку вона везе з розбомбленого міста. Одне з оповідань книги вже було надруковане в газеті «Таймс» і отримало схвальну рецензію редактора «Файненшл Таймс».

«Усі історії, описані в книзі, реальні, книга друкувалася під час обстрілів за 40 кілометрів від фронту, і вся команда – від автора до перевізників книги у Лондон працювала над книгою безкоштовно., – розповіла Анна Шевченко. – Усі гроші від продажу мали піти людям, про яких йдеться у книзі, але всі вони відмовилися і натомість вирішили пожертвувати вибраним благодійним організаціям: на фінансування протимінного обладнання для фермерів, придбання ліків для дитячої лікарні у Львові, доставку тактичних засобів медицини на передову та на підтримку дитячої бібліотеки в Херсоні та притулку для собак у Харкові.»

Вечір подяки волонтерам, які мешкають у Великій Британії і з перших днів повномасштабного вторгнення росії в Україну допомагають українцям, розпочався хвилиною мовчання і виконанням Гімну України. Учасники переглянули відео зі словами подяки за величезну підтримку України від героїв книги Анни Шевченко. Зі слів подяки волонтерам розпочала свій виступ і сама письменниця, окрему увагу вона приділила наймолодшій учасниці вечора – Софії Терещенко, яка разом з Анастасією Фесковою та Анастасією Демченко отримала Міжнародний Дитячий Приз миру 2023.

Участь у презентації та вшануванні волонтерів взяли представники британського уряду, бізнесу, культури, освіти, української діаспори, керівники благодійних фондів, відомі журналісти, військові, які тренують українських солдатів. Серед гостей заходу були, зокрема, керівники Королівської Опери, Британської бібліотеки, Національних архівів тощо.

Всім учасникам вечора в подарунок від України та українців Анна Шевченко вручила книгу «Around the war in twenty stories». Також книгу подаровано ії величності Королеві, працівникам штабу, який тренує українських військових, голові відділу України МЗС Британії, офісу Прем’єр-Міністра Великої Британії, членам Британського Парламенту – баронесі Кеннеді, Борису Джонсону та колишньому міністру оборони Бену Воллесу.

У планах письменниці – виступи про Україну на кількох книжкових фестивалях та презентація книги в Європейському Парламенті в Брюсселі за участю Місії України в ЄС. Все про книгу Анни Шевченко «Around the war in twenty stories» можна дізнатись тут 

Анна Шевченко народилася в Києві, зараз живе у Лондоні, знає 7 іноземних мов. Як фахівець з конфліктології працювала в 47 країнах світу, була перекладачем королеви Великої Британії, також перекладала для семи британських прем’єр-міністрів.

Анна Шевченко є авторкою двох романів «Спадок» і «Гра» та двох книжок з культурології. Роман «Спадок» опублікований у 20 країнах, був номінований на премію Джорджа Оруелла у Великобританії, отримав нагороди у Британії, Франції та Німеччині. В Україні ці два романи вийшли у видавництві «Нора-Друк». «Спадок» – у перекладі з англійської на українську Тетяни Некряч, «Гра» – у перекладі Володимира Горбатька.

Вас може зацікавити

МКСК продовжує фіксувати імена митців та медійників, які загинули через війну

МКСК продовжує фіксувати імена митців та медійників, які загинули через війну

Російські ракети поцілили в Одесі у пам’ятки культурної спадщини, які знаходяться під захистом ЮНЕСКО

Російські ракети поцілили в Одесі у пам’ятки культурної спадщини, які знаходяться під захистом ЮНЕСКО