Якою буде українська програма на 77-у Франкфуртському книжковому ярмарку

З 15 по 19 жовтня Україна візьме участь у Франкфуртському книжковому ярмарку – одному з наймасштабніших і найвпливовіших книжкових форумів світу, який щорічно відбувається в Німеччині. Національний стенд України, організований Українським інститутом книги за підтримки Міністерства культури та стратегічних комунікацій, Міністерства закордонних справ, Goethe-Institut в Україні, Українського інституту та Мистецького арсеналу, стане майданчиком для презентації сучасного українського книговидання, знайомства з письменниками та налагодження міжнародних професійних зв’язків.

Упродовж п’яти днів українські автори, перекладачі, журналісти, інтелектуали та громадські діячі виступатимуть на національному стенді та кількох інших сценах у міжнародних дискусіях. Програма участі міститиме презентації нових видань, зустрічі з українськими письменниками, професійні дискусії та переговори з видавцями й літературними агентами з усього світу.

Цьогорічна фокусна тема України на ярмарку – Filling in – «Доповнення». Наша мета – заповнити прогалини на європейській культурній мапі: презентувати видання української класики іноземними мовами, відкрити нові виміри нашої літератури та історії, розширити уявлення про українську географію й культурну спадщину. Ми прагнемо повернути забуті імена та нагадати про авторів, без яких європейська література залишається неповною. 

Український національний стенд 

Український національний стенд, організований Українським інститутом книги, розташується у павільйоні 4.1 F79/80 з понад 300 книгами від 38 видавництв, серед яких: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, АССА, Академперіодика, Антивидавництво, АРТБУКС, Білка, Богдан, Букшеф, Видавництво Старого Лева, Віват, Вільний Вітер, Горобець, Жорж, Книголав, Каламар, Creative Publishing, Крокус, Лабораторія, літ ґрунт, літературна агенція OVO, Маґура, Мала академія наук України, Маміно, Наш Формат, Орландо, Основи, Ранок, Саміт-книга, Стилет і стилос, Ukraїner, Фоліо, ХТО ЦЕ?, Час майстрів, Час Змін Інформ, Читаріум, Школа, Ще одну сторінку. Видавці домовлятимуться про продаж і придбання прав на книжки та налагоджуватимуть контакти для майбутньої співпраці. Окремим стендом буде представлене Creative Women Publishing як переможець премії «Читомо».

У відкритті національного українського стенда, що відбудеться 15 жовтня об 11:00, візьмуть участь т. в. о. Міністра культури та стратегічних комунікацій України Тетяна Бережна, Надзвичайний і Повноважний Посол України у ФРН Олексій Макеєв й директор Франкфуртського книжкового ярмарку Юрґен Боос.

«Участь України у Франкфуртському книжковому ярмарку це можливість нагадати світові про вагу українського голосу та показати, що наша література є невід’ємною частиною європейської культури. Попри системні загрози з боку агресора, українська культура доводить свою стійкість: відновлює зруйновані видавничі потужності, а попит на українську книгу стабільно зростає всередині країни. За кордоном ми ще лише виборюємо своє місце, і саме над цим зараз працюють наші видавці. У Франкфурті ми також проведемо зустрічі з міністрами культури країн, які вже приєдналися до Альянсу культурної стійкості, та з тими, хто лише розглядає таку можливість. Переконана, що ярмарок стане місцем нових партнерств і важливих домовленостей», – зазначила Тетяна Бережна.

Дизайн національного стенда розроблено спільно з Культурними силами на основі орнаментів Василя Кричевського, творця українського архітектурного модерну.

«Український інститут книги з 2018 року організовує національний стенд у Франкфурті. За цей час ми спостерігаємо зростання зацікавленості іноземних видавців та відвідувачів українськими книжками, що особливо посилилося після повномасштабного вторгнення. Ми вдячні дирекції ярмарку, Goethe-Institut, Міжнародному фонду “Відродження” та іншим партнерам за підтримку програми, авторам за книжки, які перекладають різними мовами, і видавцям, що впевнено розвивають міжнародну співпрацю та діляться досвідом кризового менеджменту в умовах війни. Український інститут книги й надалі популяризуватиме українську літературу у світі, використовуючи для цього всі можливості. Бо кожна українська книжка це доказ, що культура сильніша за війну», наголосила Олександра Коваль, в.о. директора Українського інституту книги.

Українська програма

Упродовж ярмарку сцені національного стенда відбудеться близько 30 дискусії, зустрічей з авторами, презентацій перекладів українських книжок англійською й німецькою мовами.

«Український інститут уже протягом кількох років долучається до організації представлення України на одному з ключових книжкових ярмарків у світі, який давно є не тільки професійною подією, а й місцем для обговорення актуальних подій, що змінюють світ. Ми є співорганізаторами української програми, як на національному стенді, так і на головній сцені ярмарку і запросили до участі 7 українських та іноземних письменників та письменниць, чиї книжки вийшли нещодавно німецькою мовою і пояснюють важливі теми про Україну, зокрема, про війну. Ми також готуємо інформаційні матеріали для професійної та широкої аудиторії ярмарку. Будемо презентувати рекомендаційні списки української класики, які на наше прохання сформували авторитетні літературознавці Тамара Гундорова та Алессандро Акіллі, а також каталог перекладів, який з’явився у результаті другої едиції перекладацької програми у Німеччині і у якому вміщено уривки німецькою з книжок українських авторів – як сучасників, так і класиків. Ми прагнемо, щоб українську літературу частіше перекладали і читали за кордоном, саме тому щороку доєднуємося до організації української програми на Франкфуртському книжковому ярмарку», – зазначила Тетяна Філевська, креативна директорка Українського інституту.

Серед учасників української програми – Юрій Андрухович, Катерина Міхаліцина, Галина Крук, Любко Дереш, Артем Чапай, Маріам Найєм, Максим Еріставі, Андрій Любка, Наталка Маринчак, Оксана Форостина, Катерина Калитко, Ярина Чорногуз, Валентина Сотникова, Олександр Михед, Щепан Твардох, Кейт Цуркан, Стефанія Пташник, Мирослав Лаюк, Катерина Міщенко, Наталя Чермалих, Юлія Данилевська, Таня Малярчук, Роксоляна Свято, Вероніка Ядуха, Юлія Ілюха, Олександр Ірванець, Ульріх Шмід, Алессандро Аккіллі, Клаудія Дате, Ютта Ліндекугель, Каті Бруннер, Лідія Нагель, Андреас Ростек, Барбара Баронова, Лоуренс Шимель, Карл Генрік Фредрікссон, Юрій Гуржи, Тіне Гаммер, Якуб Вундервальд, Беатрікс Керстен, Шамма Шахат, Олаф Кюль, Катаріна Раабе, Марко Мартін, Катерина Шультанс та інші. 

«В останні роки бачимо зростання інтересу німецьких видавців до українських авторів та авторок, і саме це є основою для їхньої присутності за кордоном. Цьогоріч у Франкфурті вийде низка перекладених текстів — Андрія Любки, Олександра Ірванця, Максима Еріставі, книги “Коротка історія довгої війни” Маріам Найєм, поезія Ярини Чорногуз та загиблого Максима Кривцова. Одразу у двох видавництвах будуть перекладені німецькою книги Вікторії Амеліної. Також цього року Клаудія Дате та Таня Малярчук презентують перші два томи масштабної збірки української класики у видавництві Wallstein Verlag», зазначила Марія Шубчик, співкоординаторка української програми від Goethe-Institut в Україні.

Повна програма українських подій на Франкфуртському книжковому ярмарку.

Також цьогоріч, уже вчетверте поспіль, відбудеться Спеціальна програма для видавців з України та сусідніх країн, організована Франкфуртським книжковим ярмарком у співпраці з Книжковим Арсеналом та Goethe-Institut Україна. Її мета – сприяти навчанню та спілкуванню видавців, редакторів, ліцензійних менеджерів та літературних агентів з України, Вірменії, Болгарії, Чехії, Грузії, Молдови, Казахстану, Польщі, Румунії, Словаччини та Угорщини. Програма започаткована 2022 року та відбувається за фінансової підтримки Федерального міністерства закордонних справ Німеччини.

Стенд Мистецького арсеналу J83 у секції Hall 3.1 «Мистецтво. АртКнига. Дизайн» буде присвячено концепції «Все між нами – переклад», що стала фокус-темою XIII Книжкового Арсеналу. Тут представлять каталоги інституції. Актуальні для міжнародної аудиторії аспекти цієї теми – переклад досвідів і пошуки спільної мови у світі, що постійно змінюється – також пролунають у подіях української програми.

«Цьогоріч стенд Мистецького арсеналу у Франкфурті та наші програмні події продовжують важливі дискусії фестивалю для міжнародної аудиторії та створюють потрібний контекст для іноземних гостей. Спеціальна програма для видавців з України та сусідніх країн незмінно сприятиме професійній співпраці учасників, взаємній інтеграції та зміцнює бізнес-зв’язки. Таким чином вже традиційна партнерська співпраця українських та іноземних культурних інституцій, що долучились до підготовки участі України у Франкфуртському книжковому ярмарку, дозволяє нам урізноманітнювати формати й охоплювати ширші аудиторії. А відтак посилювати видимість України та переконливість наших голосів», – зазначила Юлія Козловець, директорка Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».

Загалом українська програма на національному стенді стала можливою завдяки підтримці Beauftragte für Medien und Kultur, Frankfurter Buchmesse, Börsenverein des deutschen Buchhandels, Міжнародного фонду «Відродження», громадської організації «Горизонти без кордонів», Посольства України в Федеративній Республіці Німеччина, Генерального Консульства України у Франкфурті-на-Майні, Культурних сил, а також Координаційного центру у Франкфурті-на-Майні. 

Нагадаємо, Франкфуртський книжковий ярмарок — провідний професійний майданчик для видавців, письменників і культурних інституцій, який щороку збирає десятки тисяч відвідувачів і учасників з усього світу. Участь у Франкфуртському книжковому ярмарку – це можливість показати Україну як сучасну та динамічну культурну спільноту, а також важливий крок для зміцнення позицій української книги на глобальному рівні. 

Вас може зацікавити

У Києві відбувся концерт «Музика чуттів»: про інклюзію, прийняття та силу мистецтва

У Львові відбулася міжнародна конференція «Чесько-українське культурне співробітництво: історія, сучасність і майбутнє»